Traduction simultanee wroclaw

L’interprétation consécutive peut être perçue comme une forme de traduction simultanée, mais dans le présent, ce sont deux manières très différentes de traduire. L’interprétation consécutive suppose que l’interprète soit vu à côté du locuteur, écoutant son discours, puis, en s’aidant des notes dessinées, traduise entièrement dans une langue différente, les traductions simultanées étant effectuées dans des intérieurs insonorisés. Actuellement, l’interprétation consécutive est remplacée par l’interprétation simultanée, mais cela se résume toujours au fait que ce type de traduction est en cours de construction, en particulier chez les personnes proches, lors de voyages ou lors de nombreuses réunions spécialisées.

Quelles sont les fonctionnalités d'un interprète consécutif? Il devrait avoir une grande tendance à exercer sa profession. Avant tout, elle devrait être une femme très résistante au stress. Les interprétations consécutives sont d’autant plus importantes que leur interprétation est entièrement vivante et que le traducteur doit donc être qualifié de «nerf d’acier». Il ne peut pas causer de problèmes en cas de panique, car il n’a aucune obligation de traduire une phrase donnée. Une diction indiscutable est également indiquée. Pour que la formation soit fiable et simple, elle doit être articulée par une personne aux compétences linguistiques irréprochables, sans trouble de la parole susceptible de nuire à la réception du message.

En outre, il est particulièrement important de disposer du bon avis à court terme. Il est vrai que le traducteur peut, et même devrait, suivre les notes qui l’aideront à se rappeler le texte parlé par l’orateur, mais cela ne change pas le fait que les notes ne seront que des notes, et non pas la déclaration complète de l’orateur. Les fonctions d’un interprète consécutif incluent non seulement la capacité de mémoriser les mots proposés par une personne, mais également la capacité de les traduire & nbsp; avec précision et sans gêne pour une langue étrangère. Comme vous pouvez le constater, sans opinion à court terme, l’interprète simultané est pratiquement totalement improductif dans la pratique. Actuellement, on dit que les meilleurs traducteurs consécutifs sont capables de mémoriser jusqu'à 10 minutes de texte. Et il convient de rappeler à l’effet, qui se trouve dans le contenu lui-même, que le traducteur tout entier doit être une parfaite maîtrise de la langue, une connaissance de l’argot et des idiomes utilisés dans d’autres langues, ainsi qu’une excellente audition.